Post by Andrew King

Fellow of Institute of English Studies, SAS, UoL; Professor Emeritus at University of Greenwich. Expertise in literary and cultural history, inc. publishing, economics, popular reading and “work”.

"Career pivots" are a thing these days - who knew? Is it a pivot when on #retirement you return to a practice of 40 years previously and combine it with the last 30? For that is what I've done with this latest set of outputs, combining my earlier experience writing music for the theatre (which I did semi-professionally in my 20s) with my more recent research in the history of popular culture. What do you think? Is what I'm trying to do in these new outputs understandable, accessible -- critical, academic? https://lnkd.in/d58jqYVY What continues across these careers is my interest and belief in the illuminating potential of #translation - across languages and language subsets (discourses) as much as across media. Translating words into #music and #reflecting on that process - which I've sought to integrate into the song cycle - seems to me a variant of my years of translating popular fiction into academic discourses. For is "translation" what "understanding" actually is? So can we define retirement as a "#careerpivot" in my case when all we've changed are the particular sounds and the symbolic systems of the translation? What actually changes, of course, are the communities of practice of the languages we translate into, and that really is different! A "pivot" or a doorway to a new community then? What's your experience? Any advice about how to find the keys - who holds them and how to persuade them to open the door will be gratefully accepted! With luck it will help others too. #careerpivot

Post content