Spain
Localization professional with expertise in building scalable workflows that empower global teams. I specialize in designing efficient processes, integrating AI-driven solutions, and partnering with language providers to deliver consistent, high-quality experiences across markets. With experience in UX localization, I ensure that products not only reach global audiences but also feel truly local. My goal is to shape content strategies that help products genuinely connect with international users.
- Develop and maintain key localization assets, including glossaries and style guides. - Oversee our TMS (Phrase) to ensure streamlined and efficient localization workflows. - Localize UX content, ensuring every language version delivers a clear, native-like experience. - Estimate and manage localization budgets, balancing quality with efficiency. - Select, onboard, and coordinate external language vendors to maintain translation consistency and quality. - Designed and implemented a unified localization framework from scratch, eliminating previously common issues of inconsistent terminology and redundant work across teams. - Re-engineered content management workflows, slashing average task time by 85% (from 100 to 15 minutes) and significantly boosting team efficiency at no additional cost. - Identify pain points in tools and processes, recommend improvements, and implement long-term solutions. - Lead localization testing to guarantee product quality across all languages and markets. Content design tasks - Craft clear, concise, and user-centered interface copy that supports seamless user experiences. - Conduct benchmarking and A/B testing to validate and refine content decisions. - Collaborate closely with cross-functional teams to ensure consistent and aligned messaging across the product.
Create and update the Italian Help Center. Partner with stakeholders across Wallapop to Prevent users' doubts or pain points before a new feature and ensure the best possible UX. Associate with the UX Writer to guarantee a consistent tone and terminology Analysis of the Help Center and users needs to solve their doubts. Create templates and automations to solve users doubts. Review content to identify improvements and updates. Comunicate with the CS team to find out their needs to give an answer to users doubts and queries.
Defining, tracking, analyzing, and owning the payments performance metrics at wallapop, as well as creating and maintaining any reports needed. I'm currently Identifying, sizing and prioritizing opportunities to improve the payments and wallapop protect budget performance in collaboration with Trust and safety and Finance. Staying up to date and informed on developments in the payments area, from regulatory trends (such as KYC), new payment methods, changes at the card networks, and other changes. Keeping in contact with the payments platform Training and monitoring an external CS team Creating procedures for the Payments Customer Service team
Translation and subtitling (EN / IT > ES / CA)
-Creation of answer templates for LetsBonus Italia customers. -Management and resolution of queries and incidents via email and telephone. -Translation of response templates and mailings from Spanish to Italian. -Sending informative mailings to LetsBonus Italy users. -Management and resolution of incidents with service and product providers. -Mistery Shopping -Community Management (Backup) -LetsBonus Italy web functionality testing -Offline sales -Tracking of shipments in coordination with the logistics department and Italian couriers (GLS, TWS, SDA, Fedex...) -Creation and follow-up of RMAs -Management of claims from official organizations (Altroconsumo, Adiconsum, Adusbef, Acli...)
Traducciones y subtitulación de cortometrajes