Amsterdam, North Holland, Netherlands
Taking an English text and making it look like it has always been an original Dutch piece has become my new calling. I ended up becoming a localisation specialist by chance but it has been the part of me that was missing all that time. Been doing it since 2012 now and it's been a blast. Video games, sports equipment, you name it. However I haven't forgotten how it feels to create Dutch text from scratch, to change people's lives through fiction and non-fiction alike. I also still enjoy helping others to create their best pieces through proofreading and editing. And hey, if you need some Ikea furniture assembled, I'm your man as well.
Translating/localising and post-editing various types of text, like marketing copy, non-fiction books, app content and much more.
Working for both agencies and individual clients on an array of projects, from translating marketing copy to post-editing books.
Writing novels, proofreading and editing other people's fiction.
Supporting the aditech team (adidas) on a daily basis, like managing user profiles for translators, training the engines for Machine Translation, and streamlining processes.
Localizing eCom product copy for adidas, working with XTM and Systran. Occasionally helping out on other accounts like Amazon and 3M. As a senior, I also onboarded and mentored new colleagues.
Working on site at the adidas head quarters in Amsterdam. Same as previous job, just a different agency.