Lei Y.

Translator, Chinese content & localization

Toronto, Ontario, Canada

About

Experience

  • Sub-Editor, Chinese Content at SSENSE
    Aug 2022 - Present · 4 yrs

    · Sub-edit product descriptions according to guidelines and tone of voice · Hold strict standards of quality control to ensure content is consistent and accurate · Collaborate with Quality Control Specialist to identify issues about guideline, glossary and quality control processes encountered during daily production · Develop business unit processes, point of view and creative direction relating to product descriptions · Maintain a rigorous schedule that meets deadlines, capacity and quality targets · Report translation errors and/or EN copy errors to relevant stakeholders · Review translations that were sent through language QC request in a timely manner · Recommend opportunities to standardize and optimize procedures related to product translation services · Maintain glossary and translation memory for Chinese content · Drive the execution of process improvement initiatives as required

  • Translator and data annotator at Moveworks
    Aug 2022 - Present · 4 yrs

    · Evaluate user interactions with an AI-powered bot, including multilingual use cases, by analyzing the effectiveness of its responses and identifying root causes of failures through debugging · Tune prompts for the multilingual version of the bot to ensure outputs align with target cultural norms, language conventions, and user expectations · Grade the quality of algorithmic responses to user queries for relevance and accuracy · Tag key entities and salient information in user-generated text to support NLP and ML training · Categorize support tickets and chat utterances by user intent using a complex, multi-dimensional taxonomy · Evaluate the performance of an AI chatbot and provide structured feedback · Provide human feedback on machine translation (MT) outputs for accuracy and fluency · Assess and comment on the accuracy of language detection algorithms · Evaluate search relevance to improve information retrieval systems · Perform high-quality bidirectional translation across assigned language pairs

  • Freelance Translator and Interpreter at Freelance
    Jun 2012 - Present · 14 yrs 2 mos

    •Have translated more than 1000,000 words over the years on a wide range of topics including but not limited to marketing, finance, journalism, literature, law, academic publications, politics, immigration etc. •Interpret between Chinese and English in medical, legal and community settings.

  • Trainer & Project Officer at Sydney Institute of Interpreting and Translating (SIIT)
    May 2018 - Dec 2021 · 3 yrs 8 mos

    •Contributed to the delivery of translation projects - tasks typically included translating written materials from Chinese to English and vice versa, proofreading translation done by other team members, maintaining and updating the organization’s topic-specific term bases inside translation software such as Memsource, Trados, etc. on a regular basis. •Engaged in teaching activities as a trainer for the Diploma of Interpreting program •Compiled learning materials for several programs including Diploma of Interpreting, Advanced Diploma of Interpreting and Advanced Diploma of Translating

  • Research Assistant at Macquarie University
    Jul 2020 - Oct 2020 · 4 mos

    Completed 100 hours of research assistance work for one of Prof. Ben Schreer’s projects on international relations at the Department of Security Studies and Criminology, Faculty of Arts.