Greater Malmö Metropolitan Area
With 15 years of solid experience in translation and copywriting for marketing & entertainment, I am a dedicated specialist in product-related communication and a results-driven problem solver who guarantees communicative quality at all levels.
With the brand tone of voice in mind, I create the best possible copy and transcreations for product related documents. I proofread and correct externally made translations for various media contents ensuring relevant and consistent messaging and tone of voice. Key responsibilities: Coordinate the translation and layout development process of product packaging in Nordic languages between Nordic brand teams, international marketing departments, local and global supply and manufacturing plants. Create product texts from scratch based on key terms in collaboration with product management. Translate, transcreate and culturally adjust marketing materials. Create product labels layout in collaboration with graphic agency and marketing product management using various cmo´s. Proofread and correct all external digital content, media, video and print material.
Linguistic QC for Swedish subtitling includes: Content Quality Control verification (Forced Narrative, Subtitling, Audio and Closed Caption). Proofreading and editing. Labeling and reporting content issues.
Role included monitoring the talent’s pronunciation, intonation and word definition for a voice-over recording in a studio setting.
Translate and create keywords and ad copy into Swedish. Create ad copy in accordance with editorial guidelines.
Subtitled 2012 documentary "Chasing Ice". Chasing Ice is a 2012 documentary film about the efforts of photographer James Balog and his Extreme Ice Survey to publicize the effects of climate change, directed by Jeff Orlowski. Chasing Ice has won over 30 awards at film festivals around the world, including the Sundance Film Festival for excellence in cinematography.